joshua_crone()
{
    writer();
    director();
    translator();
}
"Where a man feels at home,
outside of where he's born,
is where he's meant to go."
-Hemingway


SPRACHLÖSUNGEN

In my five years as a full-time translator and proofreader I’ve tackled texts of all kinds, from academic and literary to legal and commercial. Here are some of the highlights.

If you’ve got a text in Polish or German and you want it to read in English as if it were written in English, or you’ve got an English text that needs polishing, correcting or even rewriting, contact me for a quote.

Whether translating or proofreading, I make it my business to understand exactly what the writer means before I work at expressing that meaning using the right words in the right order. Studying philosophy in a foreign language has prepared me to decipher even the most cryptic texts, and years of writing and directing have given me a command of English style and idiom.

Not convinced? Have a look at the client testimonials below, or use this contact form to request a translation or proofreading sample.

I look forward to working with you.


KUNDENREFERENZEN

"Gerne bestätige ich Ihnen hiermit, dass Sie die oft dicht formulierten und sehr technischen Texte der Homepage des traditionsreichen Akademienvorhabens ‘Corpus Medicorum Graecorum/ Latinorum’ mit Bravour übersetzt haben. Anstatt nur eine wörtliche Übersetzung anzustreben, ist es Ihnen gelungen, die Sachverhalte neu und idiomatisch in der Zielsprache zu formulieren. Das Vorhaben ist mit der Arbeit sehr zufrieden"

- Dr. Roland Wittwer, Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities, Corpus Medicorum Graecorum/Latinorum


"Joshua hat meine komplette Dissertation innerhalb kürzester Zeit gründlich Korrektur gelesen – mit dem Ergebnis bin ich wirklich sehr zufrieden. Er arbeitet sehr professionell und man kann sich – auch wenn die Zeit knapp wird – absolut auf ihn verlassen. Dabei war er stets sehr freundlich, gut erreichbar und die Kommunikation klappte hervorragend und es machte Spaß mit ihm zusammenzuarbeiten. Ich bin ihm für seine ausgezeichnete Arbeit sehr dankbar kann ihn in jeder Hinsicht empfehlen!"

- Dr. Sebastian Odzuck, Göttingen


"Joshua Crone hat meine Doktorarbeit in Philosophie Korrektur gelesen. Die Korrektur einer Doktorarbeit ist m.E. zweifelsohne eine der schwierigsten Aufgaben, die ein Korrekturleser übernehmen kann. Neben der rein sprachlichen Richtigkeit gilt es auch den Sinn von Sätzen erfassen und Gespür für die, gerade in der Philosophie, etwas extravagante Terminologie zu entwickeln. Überdies ist meistens der Umfang beträchtlich sowie die Zeit für die Korrektur knapp bemessen.

"Joshua Crones Arbeit war überaus schnell, absolut zuverlässig und, was am wichtigsten ist, äußerst präzise. Selbst schwierigste Terminologie wurde von ihm fehlerfrei korrigiert. Gerade bei fachspezifischen Texten ist dies ein unschätzbarer Vorteil. Der breite akademische Hintergrund von Herrn Crone ermöglicht es ihm sich in unterschiedlichsten Gebieten einzuarbeiten. Wie mir nun schon verschiedene Muttersprachler bestätigten, sind meine von ihm korrigierten Texte in idiomatischem Englisch verfasst und von dem Werk eines Muttersprachlers nicht zu unterscheiden.

"Ich kann Herrn Crone uneingeschränkt als Korrekturleser empfehlen. Er hat meine Erwartungen erfüllt und noch übertroffen. Die Verbindung von fachlich-sprachlicher Kompetenz mit einem angenehmen Umgang ist einmalig. Es wird mit Sicherheit nicht das letzte Mal gewesen sein, dass ich Herrn Crone engagiert habe."]

- Dr. Christian Pfeiffer, München


Nach oben